Горю! Конопляное поле.
26.09.2014 в 21:32
Пишет Stef Boread:Эта детская песенка на немецком с тремя очаровательными дивчинами съела мне моск! 
А особенно мне концовка про "трактор" и "хрусть!" понравилась))))
URL записи
А особенно мне концовка про "трактор" и "хрусть!" понравилась))))

а то я знаю только оригинальную, испанскую.
www.youtube.com/watch?v=juqyzgnbspY
Но испанская, конечно, вне конкуренции.
у меня не раз складывалось ощущение, что они не поют, а запинаются, ломая язык)
А у меня наоборот - они так ловко всё это выговаривают, ошалеть же просто!!)))) *___*
отлично проводим время, уважаемые)))
sillvercat, да я с этими песнями вообще заряд позитива словила на неделю вперёд, наверное))
вот и славно, трампампам (с))
и правда, ну как они все это выговаривают?)))))
да вы, матенька, маньяк!!
Imperatrix,
Это просто бомба!)))))
и правда, ну как они все это выговаривают?)))))
я б не справилась)))
Они так ловко выговаривают именно потому, что немки) У немецкого в принципе при произношении требуется некоторая, кхм, физическая ловкость языка)) В русском попроще - почти все согласные звуки произносятся в районе зубов, язык не скачет по рту туда-сюда. Так что они, в каком-то смысле, с детства тренировались, в отличие от нас.
А я в немецкий, наоборот, влюблена)) Чудесный язык и по звучанию, и по грамматике))))
мне отравили все начало изучения.
А вот вариант, который был в This is хорошо...
www.youtube.com/watch?v=ecAyFkqoz7E
да вы, матенька, линглист!!!)))
Ну, меня в принципе долгое время интересовала Германия и немцы так или иначе. А год назад торкнуло дико, в том числе, и по языку. Я просто вслушалась, нашла себе немецкоязычной музыки, в целом заинтересовалась языком и пошла на курсы. А там уже была восхищена его конструктивностью, прямолинейностью, интересностью. Ведь он посложнее и нетривиальнее того же английского, в нём на каждом шагу есть любопытные закономерности, которые я стала сам для себя объяснять и интерпретировать. Кроме того, немецкий менталитет и сознание тоже, естественно, находят в языке отображение.
У меня с много чего это дело начиналось...
Ну вот Вам парочка маленьких примерчиков:
www.de-online.ru/novosti/2013-2/nach2.jpg
nastosthescream.diary.ru/p199714302.htm
А вот замечательное сочетание немецкого и русского))
bivrost.diary.ru/p195526289.htm
А если Вас интересует менталитет, то вот о нём в виде симпатичной песенки)
bivrost.diary.ru/p199092438.htm
Кроме того, однажды я пошла в соо Кружка любознательных и задала там интересовавший меня издавна вопрос: почему так развита, структуризированна и сложна пунктуация русского языка и так примитивна пунктуация английского, немецкого и других европейских?.. Там получилась длиииинная дискуссия, в ходе которой мне, в частности, открыли глаза на то, что в самом построении речи отражается разное миропонимание у нас и у европейцев, у немцев в частности. Что те же немцы мыслят описательными категориями размером в простое предложение, и поэтому им непонятна инверсия в русском языке, когда слова могут идти в почти любом порядке. Мне стало понятно, почему, например, у немцев есть такая чудеснейшая штука, как глаголы с отделяемыми приставками - когда последние, определяющие ВЕСЬ смысл и оттенок действия, ставятся в саааамый конец предложения!
Или вот эти самые артикли. Слушайте, я учила в школе английский и все 10 лет обучения не понимала, да нахрена они вапще нужны, эти грёбаные артикли??? КОгда их ставить, ничерта ж непонятно!.. А в немецком поняла - потому что нашла взаимосвязь. Вот сравните:
Определённые артикли: der/das/die - и указательные местоимения: dies/diese/dieser
Неопределённые артикли: ein/eine - и число "один": ein/eins
Я условно для себя назвала это "системой свой-чужой", такое вот мировосприятие. Когда каждый предмет, существо или явление НАДО отнести к единично-любому-неизвестному в речи - или, наоборот, уже уконкретизировать, что это вот именно тот самый-неповторимый-единственный-уже указанный предмет/существо/явление) То есть, для такого мировосприятия всё в мире, каждая банальная констатация банального факта, делится на это вот любое-неважное - конкретное-важное!..
А если ещё вспомнить отрицающий артикль kein/keine, то и тут возникает параллель - с неопределённым!
И заметьте, в английском тоже можно проследить соответствие the с this, а a/an - с one, но куда как менее однозначно) Не говоря уж о потере родов и падежей в артиклях, которые есть в немецком))
Я извиняюсь за простынку и за то, что для настоящего лингвиста наверняка говорю какие-то примитивности, но немецкий действительно ж прекрасен как рассвет!
*читает с разинутой от удовольствия пастью*
Ога!! А ещё у немцев есть ну просто очаровательное правило в грамматике, которого нет в английском. В немецком утвердительном предложении, так же, как и в английском, обычный порядок слов: подлежащее - глагол - дополнения-наречия и т.д. ("я люблю свою кровать") или местоимение - глагол - дополнение и т.д. ("Это был мой друг"). Глагол всегда стоит на втором месте. Нооооо! У немцев есть второй вариант, когда на первое место выводится слово или даже словосочетание, которое говорящий хочет особо подчеркнуть, в противоположность обычному утверждению) Например: ВЧЕРА была я на концерте - в противоположность обычному "я была на концерте вчера". То есть, вот это первое место в предложении у них особенное))) И для выразительности, значимости может использоваться вот таким образом. Очаровательно, не правда ли?))))
помнится, у Марка Твена тоже было что-то такое на тему немецкого и МНОГО)))
изучение немецкого в школе было чем-то темным, не понятным и чрезвычайно сложным. Но это связано с тем, что основы мне изучить не довелось толком, а без основ смысла нет.
Но вы так красиво рассказываете о языке)))))
Хм, надо поискать))))
Imperatrix,
Я могу и ещё порассказать))
Вот с теми же артиклями: они же чётко указывают пол, верно? И тут прослеживается однозначная связь между артиклями и личными местоимениями:
Der - er (он)
Das - es (оно)
Die - sie (она)
Die - sie (они)
То бишь, тут можно даже предположить эволюцию артикля из "этот" + "он"... )))
И вообще, эти артикли прекрасны) Простой пример:
"Я вижу в комнате стул", - скажем мы.
"Ich sehe einen Stuhl im Zimmer", - скажет немец, и тем самым сообщит больше информации, чем мы: что он видит один какой-то стул в конкретной, известной комнате (im = in dem). То есть, пространство им уже будет определено и конкретизировано, стул пока - нет.
"Стул чёрный", - добавим мы.
"Der Stuhl ist schwarz", - добавит немец. И всё: стул у него посчитан и определён!)))
Меня это мировосприятие умиляет прямо)))
Или, вот, чудесное немецкое слово "doch", которое является вариацией "да" и "нет". Это однозначное возражение собеседнику. То есть, там, где русский на вопрос с отрицанием (Ты не будешь чай?) может ответить и "да" (Да, не буду), и "нет" (Нет, не буду/Нет, буду!) - немец ответит "ja", если согласен с вопросом (ДА, не буду) и "doch", если не согласен (НЕТ, буду). Чётко и однозначно. Без вариаций, когда собеседник может не понять, так будешь ли ты чай или не будешь))) В случае с утвердительным вопросом (Ты любишь кофе?), немец, соответственно, ответит "ja" в согласии с утверждением и "nein"/"doch" в несогласии. ))) В английском такого тоже нет)
Короче, дофига всяких интересностей. Прикольный такой язык)))
лучше не надо)))
www.de-online.ru/news/uzhasy_nemeckogo_jazyka_m...
почему я не встретила Вас лет 15 назад?)))))
*люто гордиццо агапешничком и родственничком*
люто гордиццо
все правильно, прекрасными близкими надо гордиться.
Марк Твен-таки глубоко неправ)) Хотя, конечно, с точки зрения такого выхолощенного языка, как английский, в котором ушли и разделение на ты/Вы, и рода, и падежи, изучение немецкого - не самая лёгкая штука))
А, и ещё одна особенность. Вот если сравнить английский, немецкий и русский)
В нашем языке с большой буквы, кроме имён собственных, пишется только одно - обращение "Вы". То есть, вот прямо в языке заложена эта степень уважения, такое разделение между собой и другой личностью в пользу другой личности)
В английском, кроме имён собственных, с большой буквы пишется только... "я". Эгоцентризм англосаксонской нации заложен прямо в языке) Причём, насчёт "you" - это же "вы", а не "ты", если брать изначально. Редуцировалось именно близкое "ты"! То есть, для англоговорящего "я" - самое важное, а все существа вокруг - чуждые)
В немецком, как и в нашем, есть уважительное "Вы" - Sie, в противоположность "ты" - "du". То есть, тоже есть уважение к другому. Но в немецком ещё и все существительные пишутся с большой буквы) Очень забавная особенность: прямо в языке заложена важность того факта, о ком или о чём идёт речь, эдакий акцент на материальности, единичности каждого предмета, существа или явления!.. Это опять же к слову о менталитете нации, которая настолько конкретна в языке)))
Imperatrix,
Нуууу... Немецкий умеет вызывать эротичные ассоциации, ога.
Боже...
хорошо, попробую)
ой, спасибище!!